về già
Học thuậtThân thiện
Définition
- Locution adverbiale :
- Quand on sera vieux ; dans ses vieux jours : Cette expression désigne la période de la vieillesse, le moment où l'on devient âgé. Elle est utilisée pour parler de projets, de situations ou de caractéristiques liés à cette étape future de l'existence.
Exemples d'utilisation
- Locution adverbiale :
- Tôi muốn sống ở nông thôn khi về già. (Je veux vivre à la campagne quand je serai vieux.)
- Về già, ông ấy rất thích đọc sách và làm vườn. (Dans ses vieux jours, il aime beaucoup lire et jardiner.)
- Chúng ta nên tiết kiệm tiền cho những ngày về già. (Nous devrions économiser de l'argent pour quand nous serons vieux.)
Utilisations avancées
"lo về già" : s'inquiéter pour sa vieillesse, préparer sa vieillesse.
- Họ đang lo về già nên mua bảo hiểm. (Ils s'inquiètent pour leur vieillesse, alors ils achètent une assurance.)
"sống về già" : vivre jusqu'à un âge avancé.
- Cụ bà ấy sống về già rất khỏe mạnh. (Cette vieille dame a vécu jusqu'à un âge avancé en très bonne santé.)
Variantes et mots apparentés
Tuổi già (n) : la vieillesse, l'âge avancé.
- Sức khỏe trong tuổi già rất quan trọng. (La santé pendant la vieillesse est très importante.)
Già (adj) : vieux, âgé.
- Người đàn ông già đó rất tốt bụng. (Ce vieil homme est très gentil.)
Synonymes
- Khi có tuổi : quand on a de l'âge.
- Lúc tuổi cao : au moment où l'âge est avancé.
Expressions idiomatiques liées
"Trẻ cậy cha, già cậy con" : Jeune, on compte sur son père ; vieux, on compte sur ses enfants. (Proverbe)
- Ông ấy thường nhắc đến câu "trẻ cậy cha, già cậy con". (Il mentionne souvent le proverbe "jeune, on compte sur son père ; vieux, on compte sur ses enfants".)
"Giàu về già" : Devenir riche sur le tard, dans sa vieillesse.
- Có người giàu về già nhờ đầu tư khôn ngoan. (Certains deviennent riches sur le tard grâce à des investissements judicieux.)
- quand on sera vieux; dans ses vieux jours